Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Category:

Мечты о Калифорнии. Мой перевод

Съежилась листва, легла на землю тень,
И я брожу один в промозглый зимний день.
И снится, снится наяву
В сияньи золотом
Калифорнийский берег
Холодным зимним днем.

А вот и церковь на углу -
Вступаю в зябкий мрак,
Но мой молитвенный запал
Давным-давно иссяк.
В глазах у пастора смешок:
«Не убежишь тайком
На свой желанный берег
Холодным зимним днем.»

Съежилась листва, легла на землю тень,
И я брожу один в промозглый зимний день.
Я зря ей всё доверил:
Остался миражом
Калифорнийский берег
Холодным зимним днем.

©

-
Tags: Переводы, музыка
Subscribe

  • А не замахнуться ли нам, понимаете ли...

    Ну ёпрст, вот и почему же мне кажется, что это ПЛОХАЯ новость? "«Коммерсантъ» сообщает, что сервис Okko подписал соглашение с…

  • Загадка про Глубокий Религиозный Смысл!

    Сегодня на пресс-конференции приезжий режиссер с глубокомысленным видом сказал: – Если в произведении есть религиозный смысл – его имеет…

  • МартиНН принес...

    Простите, из песни слов не выкинешь... Это ловушка! у меня из этого выросли уже трех-с-половиною-летние отношения.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments