Гарри Поттер - эпический герой
Нашла своё творение пятилетней давности. Думаю дать ему пристанище в своем ЖЖ, а то до сих пор непонятно было, куда ему приткнуться.
Началось все с вопроса: а что бы о Гарри Поттере сказали творцы разномастного эпоса? Чем Гаррик не герой? Чем не эпичен?
Ниже вашему вниманию представлены произведения народов мира, посвященные Гарри нашему Поттеру.
Итак, О ГП ПИШУТ:
... ДРЕВНИЕ ГРЕКИ
Поттериада.
(отрывок)
Гнев, о богиня, воспой, Гарри Поттера, Джемзова сына,
Некогда выжил он в схватке, которой не знали подобных.
В час, когда злобный Волан, называемый также и Мортом,
Старого Джемза убил, поразив величайшим заклятьем,
Мать же, рыдая, тогда умоляла его о пощаде,
Многие блага сулила и телом дитя заслоняла,
Лишь насмехался над нею волшебник жестокосердечный
И поразить попытался младенца, что в люльке качался.
Сжалился мудрый Зевес! Справедливость свершилась в мгновенье:
Кровью спасенный родной, возопил богоданный младенец,
Волан же Морт многогнусный низринут был в Тартар глубокий.
Так сиротою и вырос герой-полубог Гарри Поттер.
Многие снес он терзанья, душою и плотью страдая,
Что же! Злодей возродился, и многие крепости пали.
В хилой груди заходило могучее сердце героя,
И Аполлону он в Дельфах принес нерушимую клятву:
Месть за отца совершить и за мать, убиенную также,
Если когда-то судьба приведет ему встретить убийцу.
Трижды огонь в алтаре пред очками отважного вспыхнул
В знак, что услышал его Сребролукий и храбрость вселяет.
... ШОТЛАНДЦЫ XVI ВЕКА
From the
Ballade about Sir Henry Potter,
wise & fair lady Hermione
& noble knight Ronald Wizley.
Ранним утром, еще не зашла луна, -
О пой моя лютня хей -
Леди Грэнджер покинула ложе сна -
А небо светлей и светлей.
И, тревогой объята, к сэру Генри идет -
О пой моя лютня хей -
"О проснись, сэр Генри, мой свет, мой мед -
А небо светлей и светлей.
О мой сэр благородный, мне снился сон -
О пой моя лютня хей -
Снился Рональд Уизли, и бледен был он -
А небо светлей и светлей.
Были латы в крови, он дрожал на ветру -
О пой моя лютня хей -
Благородный мой сэр, этот сон не к добру!"
А небо светлей и светлей.
"Да, любезная леди, недобрый твой сон,
О пой моя лютня хей -
Если латы в крови, если бледен был он" -
А небо светлей и светлей.
Он доспех свой надел - латы, шлем и очки -
О пой моя лютня хей -
И дозором пошел по теченью реки -
А небо светлей и светлей.
Он задумчиво брел в предрассветную рань -
О пой моя лютня хей -
И увидел в лесу серебристую лань,
А небо светлей и светлей.
Она в чащу леса медлительно шла -
О пой моя лютня хей -
И к озеру Роян его привела,
А небо светлей и светлей.
Увидал Генри Поттер на дне его меч -
О пой моя лютня хей -
И доспехи тяжелые сбросил с плеч,
А небо светлей и светлей.
Осенил крестом могучую грудь -
О пой моя лютня хей -
И бросился в воду, не боясь утонуть.
А небо светлей и светлей.
Но заклятая цепь потянула на дно -
О пой моя лютня хей -
Ах, неужто герою спастись не дано?
А небо светлей и светлей.
Но из темной воды молодецкой рукой -
О пой моя лютня хей -
Был внезапно спасен благородный герой.
А небо светлей и светлей.
Но угрюм спаситель его стоит -
О пой моя лютня хей -
В среброкованых латах, опершись на щит,
А небо светлей и светлей.
"Кто ты, доблестный Рыцарь Серебряных Лат?
О пой моя лютня хей -
Если юноша - будешь любимый мой брат,
А небо светлей и светлей.
Если старец седой - будь мне добрым отцом,
О пой моя лютня хей -
Но сними же свой шлем, покажи мне лицо"
А небо светлей и светлей.
И забрало поднял, и отбросил он щит -
О пой моя лютня хей -
Что же? Рональд Уизли пред Генри стоит!
А небо светлей и светлей.
"О, прости мне обиду минувшую, друг,
О пой моя лютня хей -
Сколько я претерпел от раскаянья мук!"
А небо светлей и светлей.
Так Рональд Уизли, потупившись, рек,
О пой моя лютня хей -
И бежал по щекам его слез поток.
А небо светлей и светлей.
"Да хранит Господь серебристую лань! -
О пой моя лютня хей -
Сэр Уизли, пожми мою верную длань,
А небо светлей и светлей.
И с этого дня до доски гробовой -
О пой моя лютня хей -
Пускай моя дружба пребудет с тобой!"
А небо светлей и светлей.
...ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО (со слов североамериканских индейцев)
Песнь о Гаррипоттере
(отрывок)
...шли волшебники и маглы
Ведьмы шли и домовые
Сквибы, гоблины и гномы
Звери, призраки и вейлы
Лепреконы и кентавры
На борьбу с Воландемортом
На опаснейшую битву
Горько плачет Гермиона
Слезы в реки превращая:
- Не ходил бы ты, отважный,
Не ходил бы, Гаррипоттер
На войну с Воландемортом
Он убьет тебя коварством
Колдовством своим погубит!-
Говорил и Рональдвизли:
- Гаррипоттер Шрам Над Глазом
Смелый друг Большие Стекла
Воин Феникса и Палки
Тот-Который-Прежде-Выжил
Не ходи на злую битву
На войну с Воландемортом
Ибо он тебя погубит
Кости по ветру развеет
И из каждой белой кости
Древо вырастет большое
И покроет землю тьмою
Ибо ты, герой, погибнешь -
Но ответил Гаррипоттер
Воин Феникса и Палки
Тот-Который-Прежде-Выжил:
- Я помчусь быстрее ветра
На войну с Воландемортом
И поутру скальп костлявый
Принесу к вигвамам вашим.
...ДРЕВНИЕ ИНДИЙЦЫ
Поттерипутра
(отрывок)
- Песнь 1200 -
Едва лишь окрасилось небо рассветом,
Три воина светлых собрались советом.
И первый был Поттер, отважный и мудрый,
Как день, светлоокий, как ночь, чернокудрый,
Второй же - Уизли, высокий и статный,
Всемирно прославленный доблестью ратной,
А кшатрией третьей была Гермиона,
Подруга духовная славного Рона,
Мудра, добродетельна, дивно красива,
Как будто жена многорукого Шивы.
Над ними небесные сферы сияли,
Покуда премудрые речи держали.
И первым рек Поттер, во всем богоравный,
Горел сквозь очки его взгляд добронравный:
"О мудрые братья, так небу угодно,
Что магией я овладел превосходно,
К тому же Чернейший мой мозг проницает,
И это, увы, просветленью мешает.
Поэтому выйду навстречу злодею
И Волан-де-Морта один одолею."
Рекла Гермиона: "Тебя я не брошу,
С тобой разделю непосильную ношу"
А Рон говорил, улыбаясь довольно:
"Из отчего дома уйдем самовольно,
Да будет наш путь озаряем звездами,
Да будут все боги великие с нами"
*******************************
- Песнь 51894 -
*******************************
И рек просветленному Гарри учитель:
"Стремление к жизни - великий прельститель.
Не можешь ты, Гарри, достигнуть нирваны,
Покуда не выйдешь из кшатрий в брахманы,
Но касты при жизни менять - извращенье;
Брахманом ты станешь в другом воплощенье.
Так смело иди и вверяй себя року:
Великим ты станешь к сужденному сроку!
Желанья – тщета, позабудь наважденья,
И в смерти придешь ты к другому рожденью."
...БОЯН, сказитель древнерусский
Сказ о Харике Очкарике, герое зело храбром,
друге его Роланде Артуровиче,
его сестре, прекрасной Гиневре Артуровне
и премудрой деве Ермионе.
(отрывок)
… То не коршуны черные слетаются,
То не волки сбегаются голодные –
Это вороги, злые да лютые,
На чертоги напали волшебные.
То не солнышко по небу катится,
Да не месяц со звездами ясными –
Это Роланд Артурич со товарищи
Со своею разящею палицей
На врага налетает ненавистнаго.
Как по правую руку богатырскую
Верный друг его, Невил свет Франкович,
А по левую руку молодецкую –
Ермиона Премудрая с подругами,
Да сестра его милая, любимая,
Прекрасная Гиневра свет Артуровна.
Сзади катится рать неисчислимая,
Да не дремлют проклятые недруги,
И воскликнул Роланд наш Артурович:
«Ой вы други мои разлюбезные!
Мы не будем жалеть живота свого,
Да на ворога тучею ринемся:
Лучше быть потяту в бою лихом,
Чем в полоне у ворога лютого!»
****************************
Уж как люди да звери собиралися,
Чуда чудные с дивами дивными
Посмотреть, как в хоромах обеденных
С черным Воланом Харик наш ратует.
Ой ты Харик герой наш свет Яковлич,
Ой ты солнышко светлое-ясное,
Пусть рука твоя не дрогнет богатырская,
Око зоркое пускай не туманится,
Стекла верные служат без трещинки!
Ты не слушай врага ненавистнаго,
А рази его, гада, без промаха!
Вот взмахнул он однова волшебной палицей,
Да злодей устоял – больно крепок был,
Как взмахнул вдругорядь Харик Яковлич –
Да не смог одолеть черна Волана,
А на третий раз Волан и сам махнул,
Произнес он проклятье несусветное,
Да, на счастье, и Харик не промах был –
Как взмахнул он чудесною палицей,
И упал негодяй, наповал сражен
Своим же богомерзким проклятием.
И взошло тут, поднялось солнце красное.
******************************
Ой ты, Харик-богатырь, око зоркое,
Будь стократно преславен со товарищи:
Со своею белою лебедушкой,
Милой ладою Гиневрой Артуровной,
С верным другом своим храбрым Роландом,
Храбрым Роландом сыном Артуровичем,
С Ермионою – мудрой подругою,
В чародействах великой искусницей,
С гордым Невилом, Невилом Франкичем,
С Полуумною, красною девицей,
Да с покойным Фридрихом Артуричем,
Развеселым и верным товарищем,
И с собратом его – со Георгием,
Со Георгием, уха лишившимся.
Пусть вовеки стоит Русь престольная
За такими-то могутными спинами,
Пусть звонят колокола на святой Руси
Да им славу поют ввек и по веку!
КОММЕНТАРИИ
Естественно, что пришлось соблюсти
некоторые условности. Так, в Греции
Гарри, конечно, не был бы героем, не
будучи полубогом. В Индии же он, без
сомнения, должен был бы быть одной из
инкарнаций какого-либо не достигшего
полного совершенства божества. В русском
эпосе же Гарри не был бы так почитаем,
если бы защищал не Русь, а другое государство,
что вполне естественно.
Началось все с вопроса: а что бы о Гарри Поттере сказали творцы разномастного эпоса? Чем Гаррик не герой? Чем не эпичен?
Ниже вашему вниманию представлены произведения народов мира, посвященные Гарри нашему Поттеру.
Итак, О ГП ПИШУТ:
... ДРЕВНИЕ ГРЕКИ
Поттериада.
(отрывок)
Гнев, о богиня, воспой, Гарри Поттера, Джемзова сына,
Некогда выжил он в схватке, которой не знали подобных.
В час, когда злобный Волан, называемый также и Мортом,
Старого Джемза убил, поразив величайшим заклятьем,
Мать же, рыдая, тогда умоляла его о пощаде,
Многие блага сулила и телом дитя заслоняла,
Лишь насмехался над нею волшебник жестокосердечный
И поразить попытался младенца, что в люльке качался.
Сжалился мудрый Зевес! Справедливость свершилась в мгновенье:
Кровью спасенный родной, возопил богоданный младенец,
Волан же Морт многогнусный низринут был в Тартар глубокий.
Так сиротою и вырос герой-полубог Гарри Поттер.
Многие снес он терзанья, душою и плотью страдая,
Что же! Злодей возродился, и многие крепости пали.
В хилой груди заходило могучее сердце героя,
И Аполлону он в Дельфах принес нерушимую клятву:
Месть за отца совершить и за мать, убиенную также,
Если когда-то судьба приведет ему встретить убийцу.
Трижды огонь в алтаре пред очками отважного вспыхнул
В знак, что услышал его Сребролукий и храбрость вселяет.
... ШОТЛАНДЦЫ XVI ВЕКА
From the
Ballade about Sir Henry Potter,
wise & fair lady Hermione
& noble knight Ronald Wizley.
Ранним утром, еще не зашла луна, -
О пой моя лютня хей -
Леди Грэнджер покинула ложе сна -
А небо светлей и светлей.
И, тревогой объята, к сэру Генри идет -
О пой моя лютня хей -
"О проснись, сэр Генри, мой свет, мой мед -
А небо светлей и светлей.
О мой сэр благородный, мне снился сон -
О пой моя лютня хей -
Снился Рональд Уизли, и бледен был он -
А небо светлей и светлей.
Были латы в крови, он дрожал на ветру -
О пой моя лютня хей -
Благородный мой сэр, этот сон не к добру!"
А небо светлей и светлей.
"Да, любезная леди, недобрый твой сон,
О пой моя лютня хей -
Если латы в крови, если бледен был он" -
А небо светлей и светлей.
Он доспех свой надел - латы, шлем и очки -
О пой моя лютня хей -
И дозором пошел по теченью реки -
А небо светлей и светлей.
Он задумчиво брел в предрассветную рань -
О пой моя лютня хей -
И увидел в лесу серебристую лань,
А небо светлей и светлей.
Она в чащу леса медлительно шла -
О пой моя лютня хей -
И к озеру Роян его привела,
А небо светлей и светлей.
Увидал Генри Поттер на дне его меч -
О пой моя лютня хей -
И доспехи тяжелые сбросил с плеч,
А небо светлей и светлей.
Осенил крестом могучую грудь -
О пой моя лютня хей -
И бросился в воду, не боясь утонуть.
А небо светлей и светлей.
Но заклятая цепь потянула на дно -
О пой моя лютня хей -
Ах, неужто герою спастись не дано?
А небо светлей и светлей.
Но из темной воды молодецкой рукой -
О пой моя лютня хей -
Был внезапно спасен благородный герой.
А небо светлей и светлей.
Но угрюм спаситель его стоит -
О пой моя лютня хей -
В среброкованых латах, опершись на щит,
А небо светлей и светлей.
"Кто ты, доблестный Рыцарь Серебряных Лат?
О пой моя лютня хей -
Если юноша - будешь любимый мой брат,
А небо светлей и светлей.
Если старец седой - будь мне добрым отцом,
О пой моя лютня хей -
Но сними же свой шлем, покажи мне лицо"
А небо светлей и светлей.
И забрало поднял, и отбросил он щит -
О пой моя лютня хей -
Что же? Рональд Уизли пред Генри стоит!
А небо светлей и светлей.
"О, прости мне обиду минувшую, друг,
О пой моя лютня хей -
Сколько я претерпел от раскаянья мук!"
А небо светлей и светлей.
Так Рональд Уизли, потупившись, рек,
О пой моя лютня хей -
И бежал по щекам его слез поток.
А небо светлей и светлей.
"Да хранит Господь серебристую лань! -
О пой моя лютня хей -
Сэр Уизли, пожми мою верную длань,
А небо светлей и светлей.
И с этого дня до доски гробовой -
О пой моя лютня хей -
Пускай моя дружба пребудет с тобой!"
А небо светлей и светлей.
...ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО (со слов североамериканских индейцев)
Песнь о Гаррипоттере
(отрывок)
...шли волшебники и маглы
Ведьмы шли и домовые
Сквибы, гоблины и гномы
Звери, призраки и вейлы
Лепреконы и кентавры
На борьбу с Воландемортом
На опаснейшую битву
Горько плачет Гермиона
Слезы в реки превращая:
- Не ходил бы ты, отважный,
Не ходил бы, Гаррипоттер
На войну с Воландемортом
Он убьет тебя коварством
Колдовством своим погубит!-
Говорил и Рональдвизли:
- Гаррипоттер Шрам Над Глазом
Смелый друг Большие Стекла
Воин Феникса и Палки
Тот-Который-Прежде-Выжил
Не ходи на злую битву
На войну с Воландемортом
Ибо он тебя погубит
Кости по ветру развеет
И из каждой белой кости
Древо вырастет большое
И покроет землю тьмою
Ибо ты, герой, погибнешь -
Но ответил Гаррипоттер
Воин Феникса и Палки
Тот-Который-Прежде-Выжил:
- Я помчусь быстрее ветра
На войну с Воландемортом
И поутру скальп костлявый
Принесу к вигвамам вашим.
...ДРЕВНИЕ ИНДИЙЦЫ
Поттерипутра
(отрывок)
- Песнь 1200 -
Едва лишь окрасилось небо рассветом,
Три воина светлых собрались советом.
И первый был Поттер, отважный и мудрый,
Как день, светлоокий, как ночь, чернокудрый,
Второй же - Уизли, высокий и статный,
Всемирно прославленный доблестью ратной,
А кшатрией третьей была Гермиона,
Подруга духовная славного Рона,
Мудра, добродетельна, дивно красива,
Как будто жена многорукого Шивы.
Над ними небесные сферы сияли,
Покуда премудрые речи держали.
И первым рек Поттер, во всем богоравный,
Горел сквозь очки его взгляд добронравный:
"О мудрые братья, так небу угодно,
Что магией я овладел превосходно,
К тому же Чернейший мой мозг проницает,
И это, увы, просветленью мешает.
Поэтому выйду навстречу злодею
И Волан-де-Морта один одолею."
Рекла Гермиона: "Тебя я не брошу,
С тобой разделю непосильную ношу"
А Рон говорил, улыбаясь довольно:
"Из отчего дома уйдем самовольно,
Да будет наш путь озаряем звездами,
Да будут все боги великие с нами"
*******************************
- Песнь 51894 -
*******************************
И рек просветленному Гарри учитель:
"Стремление к жизни - великий прельститель.
Не можешь ты, Гарри, достигнуть нирваны,
Покуда не выйдешь из кшатрий в брахманы,
Но касты при жизни менять - извращенье;
Брахманом ты станешь в другом воплощенье.
Так смело иди и вверяй себя року:
Великим ты станешь к сужденному сроку!
Желанья – тщета, позабудь наважденья,
И в смерти придешь ты к другому рожденью."
...БОЯН, сказитель древнерусский
Сказ о Харике Очкарике, герое зело храбром,
друге его Роланде Артуровиче,
его сестре, прекрасной Гиневре Артуровне
и премудрой деве Ермионе.
(отрывок)
… То не коршуны черные слетаются,
То не волки сбегаются голодные –
Это вороги, злые да лютые,
На чертоги напали волшебные.
То не солнышко по небу катится,
Да не месяц со звездами ясными –
Это Роланд Артурич со товарищи
Со своею разящею палицей
На врага налетает ненавистнаго.
Как по правую руку богатырскую
Верный друг его, Невил свет Франкович,
А по левую руку молодецкую –
Ермиона Премудрая с подругами,
Да сестра его милая, любимая,
Прекрасная Гиневра свет Артуровна.
Сзади катится рать неисчислимая,
Да не дремлют проклятые недруги,
И воскликнул Роланд наш Артурович:
«Ой вы други мои разлюбезные!
Мы не будем жалеть живота свого,
Да на ворога тучею ринемся:
Лучше быть потяту в бою лихом,
Чем в полоне у ворога лютого!»
****************************
Уж как люди да звери собиралися,
Чуда чудные с дивами дивными
Посмотреть, как в хоромах обеденных
С черным Воланом Харик наш ратует.
Ой ты Харик герой наш свет Яковлич,
Ой ты солнышко светлое-ясное,
Пусть рука твоя не дрогнет богатырская,
Око зоркое пускай не туманится,
Стекла верные служат без трещинки!
Ты не слушай врага ненавистнаго,
А рази его, гада, без промаха!
Вот взмахнул он однова волшебной палицей,
Да злодей устоял – больно крепок был,
Как взмахнул вдругорядь Харик Яковлич –
Да не смог одолеть черна Волана,
А на третий раз Волан и сам махнул,
Произнес он проклятье несусветное,
Да, на счастье, и Харик не промах был –
Как взмахнул он чудесною палицей,
И упал негодяй, наповал сражен
Своим же богомерзким проклятием.
И взошло тут, поднялось солнце красное.
******************************
Ой ты, Харик-богатырь, око зоркое,
Будь стократно преславен со товарищи:
Со своею белою лебедушкой,
Милой ладою Гиневрой Артуровной,
С верным другом своим храбрым Роландом,
Храбрым Роландом сыном Артуровичем,
С Ермионою – мудрой подругою,
В чародействах великой искусницей,
С гордым Невилом, Невилом Франкичем,
С Полуумною, красною девицей,
Да с покойным Фридрихом Артуричем,
Развеселым и верным товарищем,
И с собратом его – со Георгием,
Со Георгием, уха лишившимся.
Пусть вовеки стоит Русь престольная
За такими-то могутными спинами,
Пусть звонят колокола на святой Руси
Да им славу поют ввек и по веку!
КОММЕНТАРИИ
Естественно, что пришлось соблюсти
некоторые условности. Так, в Греции
Гарри, конечно, не был бы героем, не
будучи полубогом. В Индии же он, без
сомнения, должен был бы быть одной из
инкарнаций какого-либо не достигшего
полного совершенства божества. В русском
эпосе же Гарри не был бы так почитаем,
если бы защищал не Русь, а другое государство,
что вполне естественно.