October 8th, 2015

Bride

Сватовство дьявола. Мой перевод








- Купил я бус на пятачок,

Они — любви моей залог.

Он будет ваш, желанная;

Пойдете ль вы со мной?

-Я ваших бус не стану брать,

Такой ли дар любви под стать?

Вы мне не милы, сударь мой;

Ступайте, сударь мой.

Collapse )


(В интернете легко найти оригинальный вариант текста. Да, я нагло выпустила из него куплет. И еще я охотнее перевела бы "Посулы дьявола", ибо courtship - скорее, шашни, но не сватовство. Однако надо мной тяготеет традиция).


А теперь - музыка! Оригинальная версия (юноша перестает трындеть и начинает очень трогательно петь где-то на 1.00):

Collapse )

И чешская. Очень красиво звучит. Я не только про аранжировку, оригинальная такая тоже есть (у Batterfield's Band), а еще и про язык:
Collapse )P.S. Большое спасибо piscin, которая познакомила меня с этой балладой, и креативной подруге Ольге, благодаря которой леди, отказываясь от наряда, больше не выражается как гопник.