February 28th, 2017

Bride

Барбара Аллен (1 вариант). Перевод.

Музыка народная, слова не знаю чьи, наверно, тоже народные, перевод мой.


***
Явилась осень в наш городок,
И листья в садах опали,
А Джон Грэм в любовной горячке слег
От страсти к Барбаре Аллен.

Молил слуга у ее ворот:
«Хозяин лежит печален,
Бледнеет, чахнет, не ест, не пьет –
Он ждет вас, Барбара Аллен!»

Неспешно взойдя на его крыльцо,
Она подошла к постели
И холодно молвит ему в лицо:
«Вы при смерти, в самом деле?»

Ее не разжалобил Джона вид,
Сурово глаза сверкали.
«О да, мое сердце любовь томит
К жестокой Барбаре Аллен!

Ты так беспощадна была ко мне,
Душа обливалась кровью!»
«А помните, как было горько мне,
Со всею моей любовью?

А помните ужин в таверне? Там
Немало вы чаш подняли
За нежность, красу и доступность дам,
Забыв о Барбаре Аллен!»

Он вздрогнул всем телом, схватясь за грудь,
Как будто змеей ужален.
«Когда я отправлюсь в последний путь,
Простите Барбаре Аллен!..»

А после прибрал его душу Бог,
И очи смерть погасила,
И, снова задернув его полог,
С тоской она отступила.

Она удалилась в зеленый лес,
Но колокол погребальный
Гласил, как ангельский зов с небес:
«Он умер, Барбара Аллен!»

«О мама, постель постели скорей,
С которой уж дочь не встанет!
Вчера не стало любви моей,
Сегодня меня не станет.»