June 15th, 2021

Bride

Она его за вирши полюбила

У прекрасной taffy729 замечательный пост с пирожками по Шекспиру (в комментариях тоже пиршество муз).
Попочка, как всегда, не удержался: предлагаю всем немного пирожков и порошков собственной выпечки.

прекрасный принц усни же с миром
гораций с грустью говорит
ну спой еще канючит гамлет
не спит
***
солдат во сне увидит битву
а куртизанкам снится страсть
лишь мерчендайзера с опаской
обходит королева мэб
***
ромео жаль что ты ромео
скорее имя измени
пойдут ромеовичи дети
куда деваться от стыда
***
дитя мое большая радость
к тебе посватался парис
я няня замужем что делать
и что нам скажет менелай
----
UPD:
aranciorosso
Весь мир - театр, а мы - актёры,
В конце спектакля гаснет свет,
Забыл во тьме свой череп Йорик.
Но где скелет?

loruta

о чорт сбылося предсказанье
и лес пошёл на дунсиан
шекспир наверно накурился
иль пьян

Вливайтесь! Вливайтесь! Пост будет апдейтиться.

Bride

Муки переводчества

К вопросу о том, почему у меня медленно продвигается курсовик про актрис XVII века...
Читаю знаменитую "Апологию жизни Колли Сиббера", собственно актером Колли Сиббером и написанную.
Натыкаюсь на фразу :
"even at past sixty, his Teeth were all sound, white, and even, as one would wish to see, in a reigning Toast of twenty."

Ну, в целом смысл-то понятен. Зубы после 60-ти у него были целехоньки, белые, ровные, загляденье: такие каждый был бы рад наблюдать у... у кого? в каком тосте? в правящем тосте? в правящем тосте двадцати?

Словари глухо молчат.

Яндекс ничего не выдает, кроме названного так одного ютуб-канала по игровой тематике с единственным видео.

Через гугль нахожу два совпадения: статья про проститутку, озаглавленная "Проститутка Имярек, красотка и reigning toast". (Это я, конечно, сократила ход своей мысли. Понимаете, там могла быть не красотка, а ярмарка. А мог тост быть reigning и красивый. Или справедливый. Такое оно, слово fair в непонятном контексте).

В посте про reining toast ни слова. И тут до меня начинает туго допирать, что это просто крайне устойчивое словосочетание в духе "мамин пирожок". Смотрю второе совпадение – и да, там про мальчика, который красивый, танцует и вообще совершенный reigning Toast своего городка. Плейбой это. Всеобщий любимчик. Баловень судьбы (но больше людей).

И все ради того, чтобы в итоге написать в цитате:
"его зубы были в отменной сохранности, белы и ровны настолько, что сделали бы честь и двадцатилетнему красавчику. "

И блин, никакая начитанность в текстах XVII века мне не помогла. Потому что очень тяжелый громоздкий синтаксис сам по себе тормозит понимание, а уж когда из текста лезут устаревшие три сотни лет назад идиомы...

P.S. Кстати, а знаете ли вы, что у алжирского бея под самым носом шишка? в английском языке пару-тройку веков назад существовало парное слово к слову "mistress" в значении "любовница"?
Знаете, какое? Думаете, "master"?
Неа.
"Servant". Слуга.