Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Category:

Во власти детектива

Я сорвалась и опять читаю запоем Агату Кристи, с утра, на ночь и за едой. Из нынешней партии меня совершенно подкупили два прежде не читанных романа - "Печальный кипарис" и "Одним пальцем" (в других переводах "Перст указующий").

Первый хорош тем, что в нем оправдывается человек, против которого все улики, буквально все. Даже Пуаро слабо сомневается, что обвиняемая виновна, а за дело берется преимущственно из дружеской симпатии к ее поклоннику.
Как всегда, круг подозреваемых ограничен. Как всегда, хитрость преступника оказывается дьявольской. К финалу его изумительный финт ушами раскрывается, начисто разрушая все доводы из серии "этого не может быть потому, что не может быть никогда". А все начинается с маленькой буковки "м"...

"Одним пальцем", он же "Перст указующий", привлек меня благодаря мягкому и жизнерадостному, что бы там ни было, юмору, и милой любовной истории, развивающейся параллельно детективной интриге. Кроме того, все персонажи - жители маленького городка, жужжащего сплетнями, - колоритны сами по себе. Собственно, этот роман был бы хорош даже при менее ярко выраженной детективной составляющей. Троица центральных героев - Джерри, Джоан и Миген - чертовски обаятельна, а мисс Марпл где-то на периферии сюжета украшает роман, как вишенка на пироге.
Отдельно порадовал перевод, вполне "читабельный", с хорошо выдержанным стилем, что редко бывает с русскими изданиями Кристи. Но, увы, не лучший. Взять хотя бы ужасный неологизм "скаутки" - при том, что в первых главах они, как и полагается, переведены "герл-скаутами". Это натолкнуло меня на мысль, что работали опять-таки несколько человек, и это подтверждается не совсем ровной грамматикой перевода (среди вполне литературного текста внезапно попадаются неряшливые обороты типа "такая женская вещь, как чай"), но я готова закрыть на это глаза, ибо главное - теплый ненавязчивый юмор, которым пронизан роман, - бережно сохранено и передано.

Вот несколько веселых цитаток, согревших мне душу, хотя, конечно, выдернутые из контекста, они не производят такого впечатления:

***
Я знаю, что любовные приключения Джоан протекают всегда одинаково. У нее предрасположение к бесхребетным молодым людям — гениям, не признанным миром. Она выслушивает бесконечные стенания какого-нибудь из этих гигантов мысли и старается помочь ему добиться признания. Когда же он проявит себя как неблагодарное существо, она глубоко огорчается и утверждает, что сердце ее разбито — до тех пор, пока не появится новый меланхоличный молодой человек, что обычно случается недели примерно через три.
***
— Мы можем сейчас пойти? Прямо сразу?
— Конечно, только я думаю, что вам надо было бы собрать пару вещей.
— Каких вещей? Зачем?
— Милая девочка, — сказал я. — Постель и ванну и все прочее мы вам устроим, но свою зубную щетку я вам не отдам, так и знайте.
***
Она быстро вышла, но тут же сунула снова голову в дверь и спросила:
— Мистер Бертон, скажите пожалуйста, почему вы не женаты?
Со стороны любого другого это было бы дерзостью, но по миссис Калтроп было видно, что ей эта мысль только что пришла в голову и она действительно хочет это знать.
— Предположим, — ответил я насмешливо, — что я так и не встретил ту, настоящую.
— Предположим, — возразила миссис Калтроп, — хоть это и не слишком хороший ответ, потому что множество мужчин женаты несмотря на то, что они явно не встретили ту, настоящую.
После этого она ушла.

***
— Ох! — незнакомка, видимо, начинала этим междометием каждую фразу. После этого она боязливо попросила:
— Можно мне одну минутку поговорить с мисс Партридж?
— Разумеется. Простите, а кто ее спрашивает?
— Ох! Скажите ей, что звонит Агнес, хорошо? Агнес Уодл.
— Агнес Уодл?
— Да, пожалуйста. Ох, только на минуточку…
Преодолев искушение ответить: «Ох, хоть и две, Агнес!» — я отложил трубку и крикнул наверх, откуда доносились звуки, свидетельствующие о бурной деятельности мисс Партридж...
***
— Старые добрые нравы — это старые добрые нравы, но, Джерри, не может же служанкам нравиться, когда к ним относятся, как к крепостным!
— Наверное нравится, — сказал я. — По крайней мере, мисс Партридж и ей подобным.
— Не могу себе представить, почему она меня не любит. Большинству людей я кажусь симпатичной.
— Надо полагать, презирает тебя как плохую хозяйку дома. Ты никогда не проведешь рукой по бельевому шкафу и не проверишь, хорошо ли там вытерта пыль. Не заглядываешь под коврики. Никогда не спросишь, куда делись остатки шоколадного суфле, и не распорядишься приготовить пудинг из зачерствелого хлеба.

***
— С вашей стороны крайне любезно прийти на такую женскую вещь, как чай, мистер Бертон.
У старушки, видимо, было твердое представление о мужчинах как о существах, которые не пьют ничего, кроме виски с содовой, курят сигареты, а в промежутках между этим только и делают, что соблазняют деревенских девушек или заводят связи с замужними дамами.
Когда я позже поделился своими мыслями с Джоан, она ответила, что, по ее мнению, мисс Эмили всегда мечтала встретить именно такого мужчину, но, к сожалению, эта мечта так и не осуществилась.
***
— О, ты еще не знаешь самого интересного! Я только что получила подарок от Партридж. Самая уродливая скатерка, какую я только видела. Но думаю, что теперь я попала-таки к ней в милость, потому что она вышивала ее собственноручно.
— А вышиты там поди одни тернии да чертополох?

Tags: Англия, Дама Агата Кристи, О книгах, Цитатник
Subscribe

  • Дайджест

    Мои ученые друзья, уж конечно, помнят, что у Николая Гумилёва есть такое стихотворение "Занзибарские девушки". Оно про бедного абиссинца,…

  • Принц Филип умер

    С одной стороны, 99 лет, а с другой — уходит история... Чуть-чуть не дотянул до сотни.

  • Джон Даунз и влияние его панических атак на историю театра

    Написала на Дзене пост про прекрасного английского дяденьку, который не смог стать актером, но прожил насыщенную жизнь и оставил след в веках. И до…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments