Я начинала "Шоколад" (в оригинале, так что перевод точно не виноват), и меня начало слегка подташнивать от сиропа, разлитого в атмосфере, и вот этой всей нарочитой мимимишной трогательности: мама с дочкой, маленький городок, кондитерская, французские имена и проч. По тому, как восторженно мне описывали "Персики для господина кюре", мне почудилось, что это такая же сладкая атмосфэрная книжка "для пледика и чашечки каркадэ".
Так вот. Давайте обсудим, пожалуйста, может, я просто не дочитала до хорошего или читала не те книги. Может, мне вдарить по жести? Ну там, "Спи, бледная сестра", все вот это вот.
Те, кто любит Харрис, можете сколько угодно сурово осудить мои поспешные выводы. Те, кто не любит, - можем посливаться в экстазе, хотя я буду это делать крайне неуверенно: изо всей Харрис у меня за душой только треть "Шоколада".