Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Category:

ABBA. The day before you came. Перевод

Я наконец перевела одну из самых любимых мною песен квартета ABBA.

Кажется, это последняя песня, на которую они записали клип. Песня-прощание.

Хотя сюжетно она не об этом. Героиня вспоминает последний день перед встречей со своей будущей любовью. В одном этом дне, как в капле воды, отразилась вся ее прошедшая жизнь. Дословное название - "День накануне твоего прихода". Мой перевод -

Накануне встречи с тобой

Едва пробило семь, я вышла в сумрачный рассвет,

На станции купила пару утренних газет,
Прочла их в скудном свете занимавшегося дня,
Покуда электричка на работу, как всегда, несла меня.
А в девять тридцать пять
 в свой кабинет вошла, и вот -
Втянулась в суету
 звонков, в привычных дел круговорот.
В двенадцать был обед -
Все тот же стол в кафе и те же темы для бесед,
И мне не мог сказать стучавший в окна частый дождь,
Что завтра ты придешь.

Когда пробило два, я закурила в пятый раз,
И, может быть, на дне души тихонько грусть скреблась -
Меня почти ничуть не беспокоила она:
Не ведая себя, тогда я думала, что жизнь моя полна;
Я в пять ушла, и вновь
 мой поезд нес меня домой
Как много лет подряд,
 в тот час, дорогой той же, боже мой!
Я скоротала путь
За чтением газет, почти не вдумываясь в суть,
И где мне было знать, статей пролистывая ложь,
Что завтра ты придешь.

Когда пробило восемь, я разулась в темноте,
Включила свет, холодный суп согрела на плите.
Смотрела сериал, присев с тарелкой на диван;
Затем при свете лампы я раскрыла недочитанный роман.
Прочла две-три главы,
 и наступила спать пора;
Я поздно не ложусь,
 иначе будет трудно встать с утра.
И в девять сорок пять
Я отложила книгу и легла в свою кровать,
Не думая в тот день, что был на прочие похож,
Что завтра ты придешь.

И я забылась сном,
Готовая вполне ко встрече с новым серым днем,
И я не знала, слыша, как шуршит по крыше дождь,
Что завтра ты придешь.


(Бьорн Ульвеус, Бенни Андерссон. Пер. с англ.)



Оригинал:

The day before you came

Must have left my house at eight, because I always do
My train, I'm certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I'm pretty sure it must have rained
The day before you came

I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there's no exception to the rule
A matter of routine, I've done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I'm sure my life was well within it's usual frame
The day before you came

Must have opened my front door at eight o'clock or so
And stopped along the way to buy some Chinese food to go
I'm sure I had my dinner watching something on TV
There's not, I think, a single episode of Dallas that I didn't see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It's funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came

And turning out the light
I must have yawned and curled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came.
Songwriters: ANDERSSON, BENNY GORAN BROR / ULVAEUS, BJOERN K.*


-----------------------------------------------------------------
Тот самый клип. Он как раз повествует о дне, когда "он" пришел. Но и музыкальный, и видеоряд диссонируют с кажущейся оптимистичностью текста. Героиня потеряла возлюбленного и с ужасом вспоминает прежнее  существование, в которое теперь невыносимо вернуться, хотя когда-то оно казалось нормальным? Или "его" никогда и не было, а счастливая встреча лишь привиделась ей, пока она ежилась от холода на пустом перроне?
А может, все это - домысел, и финал клипа всего лишь переносит нас в тот последний день накануне великого счастья?
Как бы то ни было, клип прекрасен уже тем, что все эти трактовки равно возможны.




*Комментарий к переводу:

При переводе мне пришлось внести в последний куплет несколько изменений. Они связаны с чисто западными реалиями. Например, "китайская еда на вынос" - слишком экзотичная деталь для русского слушателя. Я заменила ее "холодным супом", который одинокая героиня сварила на несколько дней и поставила в холодильник - как у нас сделало бы большинство женщин. Я решилась также пожертвовать такими подробностями, как писательница-полуфеминистка Мерилин Френч и сериал "Даллас" - западный слушатель воспримет их естественно, для нас же они прозвучат непонятно и вычурно. В стихотворении, предназначенном для визуального восприятия, я постаралась бы сохранить хотя бы писательницу. Но в песне столь непривычные реалии будут резать слух.
Все остальное я постаралась сделать максимально близким к подлиннику - и по настроению, и по смыслу.

Tags: Переводы, музыка
Subscribe

  • ***

    Сегодня у меня день рождения. Раньше об эту пору я выпивала шампанского и пела под чужую гитару House of the Rising Sun, поэтому вот сразу несколько…

  • Ого, 6 лет назад было!

    А номер правда очень хорош.

  • Ибо слаб еси

    В этом году мы с Н. не стали нарушать свою традицию: закупились сидром и посмотрели «Евровидение». Результат Н.предсказал на первой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

  • ***

    Сегодня у меня день рождения. Раньше об эту пору я выпивала шампанского и пела под чужую гитару House of the Rising Sun, поэтому вот сразу несколько…

  • Ого, 6 лет назад было!

    А номер правда очень хорош.

  • Ибо слаб еси

    В этом году мы с Н. не стали нарушать свою традицию: закупились сидром и посмотрели «Евровидение». Результат Н.предсказал на первой…