Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Categories:

Прощание лорда Максвелла

В последнее время друзья все чаще приносят мне какие-нибудь восхитительные вещи на перевод.
На этот раз piscin навела меня на такое сокровище, как шотландская баллада "Lord Maxwell's last goodnight". В ее журнале можно прочитать о чешском переложении баллады группой "Ассонанс" (я поместила его в конце поста). А здесь привожу мой перевод англоязычного оригинала. Переводя балладу, я опиралась на исполнение June Tabor, поэтому советую сперва послушать. Эта вещь, с ее специфичными размером и ритмикой, скорее, не для чтения, а для пения.
Итак, шотландские бароны, как всегда, режут друг друга, а потом барды об этом поют... о боги, КАК они поют!
-


-

ПРОЩАНИЕ ЛОРДА МАКСВЕЛЛА

«Взойди, мой друг, под этот кров, взойди под сень густых дерев,
Отец мой даст тебе приют, объятья я раскрою,
Сто раз прильну к твоим устам и ласкою утешу».
«Прости меня, о любовь моя, но вместе нам быть не должно.

Я лорда Джонстона убил, все счеты наши сведены:
Он моего отца сгубил, во мне нашел погибель.
И день и ночь с тех давних пор одной лишь мести я желал;
Теперь желанье мое сбылось; но вместе нам быть не должно.

Прости, Дамфрис, мой дивный край, прости, зеленый Кэлаврок,
Прости, прекрасный замок Трив и солнечный Лохмабен,
Прощай, прощай, о мой Лэнгхольм, где светлый лес шелестит листвою,
И ты, родная, прости навек, ведь вместе нам быть не должно».

И так еще он молвит ей: «Жена моя, печаль моя,
Возьми на память обо мне кольцо о трех печатях.
А если вдруг тебя другой - о - низкой ложью обольстит,
Ужасен будет его конец, хоть вместе нам быть не должно».

В тот день попутный ветер дул, корабль был славен, воздух свеж,
Когда лорд Максвелл в дальний путь в кругу друзей сбирался;
Смеялся он и пил вино, потом на борт поднялся,
И вот уж парус пропал вдали, прощай навеки, желанный!




Историческая справка: действующие лица баллады - реально жившие в начале 17 века шотландцы. В ходе вражды между кланами Максвеллов и Джонстонов восьмой лорд Максвелл был убит сэром Джеймсом Джонстоном. Да какое там убит! Скажем прямо: превращен в кровавое месиво.  Сын покойного, сэр Джон Максвелл, не потерпел злодейства и порешил убийцу в 1608 году, после чего был вынужден бежать во Францию. Закончилось все очень плохо: спустя пять лет он тайно вернулся к  жене, был предан собственным слугой и обезглавлен в Эдинбурге.

------
А вот - тот самый красивый и пронзительный чешский вариант.

-
Tags: Англия, Баллады и вообще фольклор, Переводы, Шотландия, музыка
Subscribe

  • Новое на дзене

    Моя небольшая рецензия на "Мастера и Маргариту" Михаила Локшина Театральные традиции, которые появились недавно (а вы думали, им много…

  • Люба, я вернулся

    Дорогие мои друзья, меня так долго не было из-за адовой загрузки весной. Но я очень соскучилась и потихоньку, полегоньку хочу начать опять писать…

  • ***

    С утра получила сильное впечатление. Муж работал под какой-то игровой стрим. Парень, который собственно вёл стрим, за мою месячную зарплату натянул…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments