Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Category:

Так что вам за дело/Cad e sin don te sin - перевод

Переводила, конечно, с подстрочника.

Танцуем, друзья, вечер пятницы еще не до конца истек!


На рынке корову я продал вчера
За горсточку злата и фунт серебра.
Пусть завтра все деньги раздам без следа -
Так что вам за дело, так что за беда?

Пойду я на танцы, отправлюсь в кабак,
Там встречу компанию пьяных гуляк -
Я к ней без стесненья пристроюсь тогда;
И что вам за дело, и что за беда?

Пойду по орехи, по ягоды в лес,
Улягусь поспать под зеленый навес.
Проснувшись, добуду обед без труда -
Так что вам за дело, так что за беда?

Пусть люди твердят: отрезвиться пора,
Пусть нет у меня ни кола, ни двора,
Но если при этом я весел всегда -
То что вам за дело, то что за беда?


Tags: Англия, Переводы, музыка
Subscribe

  • ***

    К Акунину испытываю легкое отвращение, к Быкову тяжелое. Изъятие книг считаю, однако, ерундой. Имею дополнительный вопрос: а можно ли изъять…

  • "Спасибо, мина!"

    А пока в соцсетях, на передовицах и в следственном комитете полощут ни в чем не повинного драматурга Светлану Петрийчук, написавшую пьесу о…

  • Тана Френч "Рассветная бухта"

    Положа руку на сердце, скажу, что это единственный прочитанный мною роман Таны Френч, к которому у меня почти нет претензий. По крайней мере,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments