Белый день (bely_den) wrote,
Белый день
bely_den

Category:

Так что вам за дело/Cad e sin don te sin - перевод

Переводила, конечно, с подстрочника.

Танцуем, друзья, вечер пятницы еще не до конца истек!


На рынке корову я продал вчера
За горсточку злата и фунт серебра.
Пусть завтра все деньги раздам без следа -
Так что вам за дело, так что за беда?

Пойду я на танцы, отправлюсь в кабак,
Там встречу компанию пьяных гуляк -
Я к ней без стесненья пристроюсь тогда;
И что вам за дело, и что за беда?

Пойду по орехи, по ягоды в лес,
Улягусь поспать под зеленый навес.
Проснувшись, добуду обед без труда -
Так что вам за дело, так что за беда?

Пусть люди твердят: отрезвиться пора,
Пусть нет у меня ни кола, ни двора,
Но если при этом я весел всегда -
То что вам за дело, то что за беда?


Tags: Англия, Переводы, музыка
Subscribe

  • Злое нетолерантное

    Только что ко мне докопался один ЖЖист за фразу в духе: "насильников, утверждающих, что им просто не хватало секса, надо сводить с…

  • О перипетиях братской любви

    Когда я слышу, что писатели-романтики (например, Гюго) "наказывают" смертью падших героинь, я все время как-то поражаюсь и настораживаюсь.…

  • "Он и на нас кладет пятно, измазав нос в чернилах!"

    Ладно, вот еще одна вещь, которая меня вчера взбесила, но я не нашла в себе достаточно ресурсов говорить на эту тему. Почему все и всюду обсуждают…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments